相公倦臺鼎,要伴赤松遊。 高牙千里東下,笳鼓萬貔貅。 試問東山風月,更著中年絲竹,留得謝公不。 孺子宅邊水,雲影自悠悠。 佔古語,方人也,正黑頭。 穹龜突兀千丈,石打玉溪流。 金印沙堤時節,畫棟珠簾雲雨,一醉早歸休。 賤子親再拜,西北有神州。
水調歌頭
譯文:
宰相大人您厭倦了在朝堂上執掌大權,想要效仿赤松子那樣歸隱山林。您威風凜凜地帶着儀仗,率領着浩浩蕩蕩、如猛虎般的軍隊,向東而去。
我不禁想問,就像當年謝安在東山享受風月之美,在中年時又喜好絲竹之樂,可最終還是出山爲官,如今的您能一直隱居下去嗎?那許由住宅旁邊的溪水,水面上雲影悠悠,自在得很。
古語說,您這樣的人物,正當壯年,前途無量。那高聳如龜的巨石矗立千丈,如玉般的溪流拍打着石頭。
等您到了加官進爵、走上仕途巔峯,住在裝飾華麗的府邸裏享受富貴生活的時候,可別忘了早點結束這醉生夢死的日子。我這卑微之人恭敬地向您拜了又拜,提醒您西北的大好河山還淪陷在敵人手中,等着我們去收復呢。
納蘭青雲