玉龍聲杳,正瑤臺曲舞,香山初徹。 褪粉掐酥千萬顆,滿地平鋪銀雪。 草褥香茵,苔錢買住,留待黃昏月。 有人妝罷,對花凝佇愁絕。 休更恨落羞開,東君情分,自古多離別。 好把芳心收拾取,與個和羹人說。 擺脫風塵,消停酸苦,終有成時節。 浮花浪蕊,到頭不是生活。
念奴嬌
譯文:
那清脆悅耳的玉簫聲漸漸消逝了,此時就好像仙女們在瑤臺跳完了一曲曼妙的舞蹈,這美景剛剛落幕。
梅花紛紛飄落,如同褪去了粉色、掐碎了酥酪的千萬顆花瓣,鋪滿了地面,好似一層銀色的雪。
那柔軟如草褥般的青苔,彷彿用它那如銅錢般的形狀把梅花留住,等待着黃昏的月亮升起。
有一位女子梳妝完畢,對着這滿地落花癡癡站立,心中滿是哀愁。
不要再去怨恨梅花的凋零和含羞未開了,春神(東君)向來就是多情又多離別。
還是好好收起這顆惜花的芳心吧,把這份心意說給那能賞識梅花做成羹湯的人聽。
要擺脫這塵世的紛擾,停止這心痠痛苦,終究會有成功圓滿的時候。
那些輕浮易謝的花朵,到最後都不是真正值得追求的生活。
納蘭青雲