方丈維摩,蒙衲被、都齊不省。 空悵望、錦裘繡帽,玉珂金鐙。 十月小春逢此日,一時勝事輸公等。 問短衣、匹馬射南山,何人肯。 山暮紫,峯如筍。 江寒碧,沙如粉。 望塞鴻杳杳,水遙天永。 飲罷不妨瓶屢臥,歸來自有風吹醒。 試斷橋、流水月明邊,尋疏影。
滿江紅
譯文:
那方丈室中的維摩詰居士,披着破舊的僧袍,對這塵世的一切都已不再在意。我只能徒然地悵然凝望,那些身着錦裘、頭戴繡帽,騎着佩有玉珂金鐙駿馬的富貴之人。
在十月小陽春的這個日子裏,這一時的美好勝事都讓給了那些達官貴人。我不禁想問,如今還有誰願意像古人那樣,身着短衣、單槍匹馬去南山射虎呢?
暮色降臨,山巒呈現出一片紫色,山峯猶如破土而出的竹筍般挺拔。江水透着寒意,泛着碧綠的光澤,沙灘細膩得如同粉末一般。極目遠眺,塞外的大雁早已飛得杳無蹤跡,江水悠悠,天色茫茫。
飲酒之後,不妨讓酒瓶子隨意躺倒。歸來之時,自有清風吹拂,能讓我清醒。我打算去那斷橋邊、明月下,看流水潺潺,尋覓那梅花疏落的影子。
納蘭青雲