駕玉龍。 設初虞祭終。 前旌舉,天回洛水,路轉崧峯。 瞻寥廓,煙霏衝融。 窅無蹤。 震地鼓吹悲雄。 誰何羽衛重。 拂雲旗幟眩青紅。 來漸東。 清塵灑道,修職百神恭。 回首蒼茫醅霧雨吹風。 掩泉宮。 □□□□□□□□□寰畿入,山川改容。 鼓鍾臨近次,千官望拜,涕淚衡從。 人如堵,晨光蔥蘢。 闕穹隆。 馳道禁水相通。 當年遊幸空。 皇儀事畢泣重瞳。 哀未窮。 巍巍餘烈,輝映簡編中。 億萬斯年,覆載同功。
虞神歌
這首詞是祭祀之詞,整體語言比較古奧且部分文字可能有缺失,以下是大致的現代漢語翻譯:
帝王的車駕如玉龍一般,開始了這最初的虞祭儀式,直到儀式終結。前行的旌旗高高舉起,天空似乎圍繞着洛水迴轉,道路也在嵩山的峯巒間蜿蜒。遠望那遼闊的天地,煙霧瀰漫,一片朦朧,帝王的蹤跡已深遠難尋。
大地震動,鼓吹的聲音悲壯雄渾。是何等威嚴的羽林軍護衛在旁。那拂雲的旗幟色彩鮮豔,青紅奪目,隊伍正緩緩向東而來。
清潔的塵土灑在道路上,各方神靈都盡職恭順。回首望去,天地蒼茫,細雨飄灑,風吹霧動。帝王的靈柩被掩入泉宮。
整個京畿大地都沉浸在悲痛中,山川彷彿也改變了容顏。鼓鐘聲響,隊伍臨近停歇之處,衆多官員們遠遠下拜,涕淚縱橫。人羣圍得像一堵牆,晨光一片蔥蘢。宮殿高大穹隆,馳道和禁水相互連通。當年帝王出遊的盛景已不復存在。
帝王的祭祀禮儀結束,天子悲痛哭泣。這哀傷之情無盡無窮。帝王那偉大的功業,光輝依然映照在史冊之中。千秋萬代,他的功績與天地同存。
评论
加载中...
納蘭青雲