坐久燈花開盡,暗驚風葉,初報霜寒。 冉冉年華催暮,顏色非丹。 攪迴腸、蛩吟似織,留恨意、月彩如攤。 慘無歡。 篆煙縈素,空轉雕盤。 何難。 別來幾日,信沈魚鳥,情滿關山。 耳邊依約,常記巧語綿蠻。 聚愁窠、蜂房未密,傾淚眼、海水猶慳。 奄更闌。 漸移銀漢,低泛簾顏。
玉蝴蝶
譯文:
我久坐桌前,燈花已經燃盡。忽然間被那風吹樹葉的聲響驚動,這聲音似乎在告訴我,寒霜已經悄然降臨。時光如流水般緩緩逝去,無情地催促着我走向暮年,我的容顏也不再像往昔那般紅潤。
那蟋蟀的叫聲好似一張織不停的網,攪得我肝腸寸斷;那清冷的月光灑在地上,彷彿攤開的一片淒涼,留下滿心的恨意。這一切讓我悽慘得毫無歡樂可言。盤香的煙霧縈繞着白色的帳子,空蕩蕩地在雕花的盤上盤旋。
與你分別哪有什麼難的呀,可分別才短短幾日,卻連一封書信都收不到,我們的深情被這重重關山阻隔。你的甜言蜜語還時常在我耳邊縈繞。
心中積聚的愁緒,比那尚未築得緊密的蜂房還要多;傾灑出的淚水,連海水都顯得吝嗇,比不上我心中的悲傷。夜深了,更鼓將盡。銀河漸漸移動,月光也慢慢低低地灑在窗簾上。
納蘭青雲