晚來寒甚,密雪穿庭戶。 如在廣寒宮,驚滿目、瑤林瓊樹。 佳人乘興,應是得歡多,泛新聲,催金盞,別有留心處。 爭知這裏,沒個人言語。 撥盡火邊灰,攪愁腸、飛花舞絮。 憑誰子細,說與此時情,歡暫歇,酒微醺,還解相思否。
驀山溪
譯文:
天色將晚,寒氣愈發深重,密集的雪花穿過庭院和門戶,紛紛揚揚地飄落。眼前的景象,就彷彿置身於月宮中一般,令人驚歎的是,目之所及皆是如美玉般晶瑩的樹林和玉樹。
佳人趁着這雪天的興致遊玩,想來定是歡樂多多。她彈奏着新鮮美妙的樂曲,催促着人們盡情飲酒。我知道,她心裏另有牽掛的人。
可她哪裏知曉,我這邊冷冷清清,連個陪我說話的人都沒有。我百無聊賴地撥弄着火爐邊的灰燼,可這滿心的愁緒就像那紛飛的花、飄灑的絮,怎麼也揮之不去。
能有誰來仔細傾聽,聽我訴說此刻的心情呢?她那邊的歡樂或許暫時停歇,酒也有了幾分醉意,不知道在這樣的時候,她是否也會像我思念她一樣,解得了這相思之苦呢。
納蘭青雲