踏莎行

嵩嶠雲高,洛川波暖。 舉頭喬木森無斷。 □□□雨絕風塵,小橋頻過春渠滿。 □□離宮,□棱鬥煥。 萬家羅綺多遊伴。 □□□□自風□,□□是處喧弦管。

譯文:

由於原詞中有部分空缺,會影響完整準確的翻譯,不過我先大致把能翻譯的部分呈現給你。 嵩山的山巔上白雲高高地飄浮着,洛河的水波盪漾,帶着春日的暖意。抬頭望去,那高大的樹木密密麻麻,連綿不斷。雨水洗淨了世間的風塵,我一次次走過小橋,只見春天的水渠裏都蓄滿了水。 那昔日的離宮,宮闕的飛檐斗拱光彩奪目。城裏的千家萬戶,人們都身着華麗的絲綢衣裳,結伴出遊。到處都能聽到悠揚的弦管聲,一片熱鬧喧囂的景象。 如果後續你能補充完整空缺部分,我可以爲你進行更完善的翻譯。
關於作者
宋代韓絳

韓絳(1012~1088),字子華,開封雍丘(今河南杞縣)人,韓億第三子。生於宋真宗大中祥符五年(1012),卒於哲宗元祐三年(1088)。宋仁宗(1023-1063)慶曆二年(1042年)高中進士甲科第三名探花(榜眼是王珪,第四名是王安石),除太子中允、通判陳州。哲宗即位,改鎮江軍節度使,開府儀同三司,封康國公。元祐二年(1087),以司空、檢校太尉致仕。三年卒,年七十七。諡“獻肅”。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序