鳳棲梧・蝶戀花
新月羞光影庭樹。
窗外芭蕉,數點黃昏雨。
何事秋來無意緒。
玉容寂寞雙眉聚。
一點銀釭扃繡戶。
莎砌寒蛩,歷歷啼聲苦。
孤枕夜長君信否。
披衣顒坐魂飛去。
譯文:
一彎新月似乎害羞一般,只灑下淡淡的光影在庭院的樹上。窗外的芭蕉葉在風中搖曳,黃昏時分,淅淅瀝瀝落下幾點雨。不知道爲何,入秋之後我就這麼沒了興致和情緒。鏡子裏,我的容顏寂寞哀傷,雙眉緊緊地皺在一起。
房間裏,一盞銀燈在緊閉的繡房內忽明忽暗。臺階下長滿莎草的地方,寒蛩一聲聲地叫着,那聲音清晰又悽苦。我獨自躺在牀上,漫漫長夜如此難捱,你可相信這滋味?我披上衣服,呆呆地坐着,感覺自己的魂魄都要飛出去了。