卷繡簾、梧桐秋院落,一霎雨添新綠。 對小池閒立殘妝淺,向晚水紋如縠。 凝遠目。 恨人去寂寂,鳳枕孤難宿。 倚闌不足。 看燕拂風檐,蝶翻露草,兩兩長相逐。 雙眉促。 可惜年華婉娩,西風初弄庭菊。 況伊家年少,多情未已難拘束。 那堪更趁涼景,追尋甚處垂楊曲。 佳期過盡,但不說歸來,多應忘了,雲屏去時祝。
摸魚兒
譯文:
輕輕捲起那繡着精美圖案的簾子,眼前是秋日裏栽着梧桐的院落,剛剛一陣急雨過後,院中的草木添了幾分新鮮的綠意。
她對着小池塘靜靜地站立着,殘淡的妝容還留在臉上。天色漸晚,池面上的水紋如同皺紗一般輕柔。她凝神向遠方望去,滿心都是怨恨,那個人離去後,這屋子冷冷清清,她獨自躺在繡着鳳凰的枕頭上,孤孤單單,難以入眠。她倚靠在欄杆上,心裏還是覺得空落落的。只見燕子在帶着微風的屋檐下掠過,蝴蝶在沾滿露水的草叢中翻飛,它們成雙成對,相互追逐嬉戲。
她不禁緊蹙雙眉。可惜啊,這美好的年華就這麼悄然流逝,西風剛剛開始吹拂着庭院裏的菊花。更何況他還那麼年輕,多情的心難以約束。怎麼能忍受他趁着這清涼的景色,到那垂楊掩映的曲折小徑上與別人尋歡作樂呢。
約定相聚的日子早已過去,他卻連回來的消息都沒有。多半是忘記了,在那繪有云紋的屏風前,她送別他時的深情叮囑。
納蘭青雲