步帳搖紅綺。 曉月墮,沈煙砌。 緩板香檀,唱徹伊家新制。 怨入眉頭,斂黛峯橫翠。 芭蕉寒,雨聲碎。 鏡華翳。 閒照孤鸞戲。 思量去時容易。 鈿盒瑤釵,至今冷落輕棄。 望極藍橋,但暮雲千里。 幾重山,幾重水。
碧牡丹
譯文:
在繪着精美圖案的步帳中,紅色的綾羅輕輕搖晃。拂曉的月亮漸漸西沉,爐中的薰香在臺階上嫋嫋飄散。樂師們緩緩地敲擊着香檀板,把她新創作的曲子唱到了最後。她滿心哀怨,眉頭緊緊皺起,如黛的雙眉就像橫臥的翠綠山峯。窗外芭蕉在寒夜中瑟瑟發抖,細密的雨聲不斷傳來,好似敲碎了她的思緒。
梳妝鏡已蒙上了一層灰塵,閒置在那裏,只能映照出孤單的身影,就像孤單的鸞鳥在獨自嬉戲。她回想着他離去的時候是那麼輕易,曾經兩人定情的鈿盒和瑤釵,到如今都被他冷冷地拋在一旁,毫不在意。她極目遠眺那傳說中戀人相會的藍橋,可眼前只有傍晚時的層層暮雲瀰漫在千里之外。她的視線被重重山巒、道道水流阻隔,不知道他究竟在何方。
納蘭青雲