菩薩蠻
憶郎還上層樓曲。
樓前芳草年年綠。
綠似去時袍。
回頭風袖飄。
郎袍應已舊。
顏色非長久。
惜恐鏡中春。
不如花草新。
譯文:
我想念着情郎,又一次登上了那曲折回環的高樓。樓前的芳草啊,每年都會長出嫩綠的新葉。這一片蔥蘢的綠色,就像他離去時所穿的袍子顏色一樣。還記得他離去時回頭的樣子,風兒吹動他的衣袖,飄飄揚揚。
我猜想,他身上的那件袍子應該已經破舊了吧。畢竟衣物的顏色哪能長久如新呢。我真擔心啊,鏡子裏的自己,青春容顏也會像那舊了的袍子一樣,漸漸失去光彩,說不定還比不上樓前那些年年煥發出新綠的花草呢。