望處雨收雲斷,憑闌悄悄,目送秋光。 晚景蕭疏,堪動宋玉悲涼。 水風輕、蘋花漸老,月露冷、梧葉飄黃。 遣情傷。 故人何在,煙水茫茫。 難忘。 文期酒會,幾孤風月,屢變星霜。 海闊山遙,未知何處是瀟湘。 念雙燕、難憑遠信,指暮天、空識歸航。 黯相望。 斷鴻聲裏,立盡斜陽。
玉蝴蝶
譯文:
我站在欄杆旁,靜靜地眺望遠方。雨已經停了,雲也消散了,我目送着這秋日的風光漸漸遠去。傍晚的景色顯得那麼蕭瑟、淒涼,這不禁讓我像宋玉一樣,生出了無盡的悲秋之情。
水面上微風輕輕吹拂,水中的蘋花漸漸老去;月色下寒露清冷,梧桐葉已枯黃飄落。此情此景,讓我內心滿是傷感。我不禁問自己,我的那些故友如今都在哪裏呢?眼前只有茫茫的煙水,什麼也看不到。
那些美好的時光實在難以忘懷啊!曾經我們定期吟詩作文、歡飲美酒的聚會,我卻多次辜負了那些清風明月的良辰美景。時光匆匆,星辰的位置都變了好多次,不知不覺間已經過去了許多年。
如今大海遼闊、山巒遙遠,我根本不知道遠方的瀟湘之地到底在哪裏。想託那雙飛的燕子給遠方的故人捎去消息,可它們也難以勝任;我遙指暮色中的天空,徒勞地辨認着歸來的船隻。
我黯然神傷地眺望遠方,在離羣孤雁的哀鳴聲中,獨自佇立在夕陽之下,直到它完全落下。
納蘭青雲