虹收殘雨。 蟬嘶敗柳長堤暮。 背都門、動消黯,西風片帆輕舉。 愁睹。 泛畫鷁翩翩,靈龜隱隱下前浦。 忍回首、佳人漸遠,想高城、隔煙樹。 幾許。 秦樓永晝,謝閣連宵奇遇。 算贈笑千金,酬歌百琲,盡成輕負。 南顧。 念吳邦越國,風煙蕭索在何處。 獨自個、千山萬水,指天涯去。
引駕行
譯文:
雨後殘虹漸漸收斂,蟬在破敗的柳樹上嘶鳴,長堤籠罩在暮色之中。我背對着京都城門,心中湧起黯然傷神之情,在西風中,一片孤帆輕輕起航。
我滿心憂愁地望着前方,那繪有鷁鳥圖案的船輕快地行駛着,船頭刻着靈龜的模樣,漸漸駛向前面的水浦。我實在不忍心回頭,因爲佳人的身影正漸漸遠去,想必現在她已被那高城和如煙的樹木阻隔在我的視線之外了。
回想起往昔,在秦樓中度過的漫長白晝,在謝閣裏相伴的整夜時光,那是多麼美好的奇遇啊。當時她贈我笑容,價值千金;爲我歌唱,我用成串的珍珠酬謝,可如今想來,那些美好時光都被我輕易辜負了。
我向南望去,心中想着那吳、越之地,不知那風煙蕭索的地方究竟在何處。如今只剩下我獨自一人,要跨越千山萬水,朝着天涯的方向前行。
納蘭青雲