凍水消痕,曉風生暖,春滿東郊道。 遲遲淑景,煙和露潤,偏繞長堤芳草。 斷鴻隱隱歸飛,江天杳杳。 遙山變色,妝眉淡掃。 目極千里,閒倚危檣迥眺。 動幾許、傷春懷抱。 念何處、韶陽偏早。 想帝裏看看,名園芳樹,爛漫鶯花好。 追思往昔年少。 繼日恁、把酒聽歌,量金買笑。 別後暗負,光陰多少。
古傾杯・傾杯樂
譯文:
冬天凍住的河水,冰消痕散,清晨的微風中都帶着暖意,整個東郊的道路都洋溢着春天的氣息。
春日的美景緩緩鋪展,霧氣與露水潤澤着大地,那清新的氛圍特別環繞在長長的堤岸和嫩綠的芳草之間。
遠處,時斷時續的雁鳴聲隱隱傳來,大雁正隱隱約約地向遠方飛去,江水浩渺,天空杳遠無際。
遠處的山巒在春光中變換了顏色,就像美人淡淡地掃了眉妝。
我極目遠眺,望向千里之外,悠閒地倚靠在高高的桅杆上,向遠方眺望。
這眼前的春景,勾起了我多少傷春的情懷啊。
我不禁思索,哪裏的春光會來得更早一些呢?
我想起京城,想象着那裏知名的園林、芬芳的樹木,此刻應該已是繁花似錦,黃鶯啼鳴,一派美好景象。
追憶往昔年少之時,我整日裏縱情玩樂,手持酒杯聽着歌聲,一擲千金只爲博得美人歡笑。
自從分別之後,不知不覺中,我辜負了多少大好的光陰啊。
納蘭青雲