宴堂深。 軒楹雨,輕壓暑氣低沈。 花洞彩舟泛斝,坐繞清潯。 楚颱風快,湘簟冷、永日披襟。 坐久覺、疏弦脆管,時換新音。 越娥蘭態蕙心。 逞妖豔、暱歡邀寵難禁。 筵上笑歌間發,舄履交侵。 醉鄉歸處,須盡興、滿酌高吟。 向此免、名繮利鎖,虛費光陰。
夏雲峯
譯文:
豪華的宴堂坐落於幽深之處。軒廊外細雨飄灑,輕輕壓下了暑氣,讓空氣不再那麼悶熱。在那滿是鮮花的水洞旁,人們乘坐着彩舟,在船上舉杯暢飲,賓客們圍坐在清澈的水邊。這風啊,好似當年楚王在蘭臺宮所感受的那般清爽,竹蓆也像湘江之竹編成的一樣清涼,人們一整天都敞開衣襟,享受着這份愜意。久坐於此,聽着那琴絃和竹管吹奏出的美妙樂曲,還不時變換着新的曲調。
那來自越地的歌女,身姿如蘭花般優雅,心思似蕙草般純潔。她們盡情展現着自己的豔麗妖冶,親暱地取悅客人、邀取寵愛,讓人難以抗拒。在筵席上,她們時而歡笑,時而歌唱,席間人們的鞋子都相互交錯,氣氛十分熱鬧。
到了沉醉之時,一定要盡情盡興,斟滿美酒,高聲吟詩。在這裏,能夠擺脫功名利祿的束縛,不再虛度光陰。
納蘭青雲