花隔銅壺,露晞金掌,都門十二清曉。 帝裏風光爛漫,偏愛春杪。 煙輕晝永,引鶯囀上林,魚遊靈沼。 巷陌乍晴,香塵染惹,垂楊芳草。 因念秦樓綵鳳,楚觀朝雲,往惜曾迷歌笑。 別來歲久,偶憶歡盟重到。 人面桃花,未知何處,但掩朱扉悄悄。 盡日佇立無言,贏得淒涼懷抱。
滿朝歡
譯文:
花叢隔開了計時的銅壺,銅仙人掌托盤中的露水已經曬乾,京都的十二座城門迎來了清曉。京城的風光絢麗多姿,我偏偏喜愛這暮春時節。
白天裏輕煙嫋嫋,白晝漫長,引得黃鶯在上林苑中婉轉啼鳴,魚兒在御苑的池塘裏自在遊弋。街巷剛剛放晴,揚起的香塵惹人沾染,垂柳依依,芳草萋萋。
由此我想起了曾經在秦樓與佳人相伴,如同見到了美麗的綵鳳;在楚觀與美人相逢,彷彿遇上了朝雲般的神女,往昔我曾沉迷於那歡歌笑語之中。
自從分別以來已經過去多年,偶爾回憶起往日的歡樂盟約,我再次來到這裏。可是如今人面不知何處去,只有那桃花依舊,佳人卻不見蹤影,只有靜靜地掩着硃紅色的門扉。
我整日長久地站立,默默無言,只落得滿懷的淒涼孤寂。
納蘭青雲