罗敷昔时秦氏女,千载无人空处所。 昔时流水至今流,万事皆逐东流去。 此水东流无尽期,水声还似旧来时。 岸花仍自羞红脸,隄柳犹能学翠眉。 春去秋来不相待,水中月色长不改。 罗敷养蚕空耳闻,使君五马今何在? 九月霜天水正寒,故人西去度征鞍。 水底鲤鱼幸无数,愿君别后垂尺素。
敷水歌送窦渐入京
译文:
从前有个像罗敷一样美丽的秦氏女子,可如今千年过去,她住过的地方已经空无一人。
那时候的流水一直流淌到现在,世间的万事万物都像这流水一样向东流去,一去不返。
这河水向东流啊,好像永远都没有尽头,那潺潺的水声也和过去一样。
岸边的花朵依然像是害羞的姑娘,红着脸儿;堤上的柳树仿佛还能模仿美人的翠眉。
春天过去秋天到来,它们从不互相等待,交替得很快,可水中的月色却长久地没有改变。
我们只是空自听说过罗敷养蚕的故事,当年那些坐着五马大车的使君如今又在哪里呢?
九月里,霜华满天,河水正透着寒意,我的老朋友你就要骑着马往西踏上征程。
水底有无数的鲤鱼啊,如果可以,希望你别后能多多写信给我。
纳兰青云