不復見故人,一來過故宅。 物變知景暄,心傷覺時寂。 池荒野筠合,庭綠幽草積。 風散花意謝,鳥還山光夕。 宿昔方同賞,詎知今念昔。 緘室在東廂,遺器不忍覿。 柔翰全分意,芳巾尚染澤。 殘工委筐篋,餘素經刀尺。 收此還我家,將還復愁惕。 永絕攜手歡,空存舊行跡。 冥冥獨無語,杳杳將何適。 唯思今古同,時緩傷與戚。
過昭國裏故第
譯文:
再也見不到昔日的故人了,我這一次特意來舊宅看看。
從周圍事物的變化能感知到景色已變得溫暖而明媚,可我內心傷痛,只覺得此刻格外寂靜。
池塘荒蕪,野竹相互交織在一起;庭院一片翠綠,清幽的雜草層層堆積。
風兒吹散,花朵的意態已漸漸凋零;鳥兒歸巢,山中的景色已籠罩在暮色裏。
過去我們還一同欣賞這裏的美景,哪裏能料到如今我只能懷念往昔。
那緊閉的屋子在東廂房,裏面故人留下的器具我都不忍心去看。
那柔軟的毛筆還留存着我們分別時的情誼,芬芳的巾帕上似乎還帶着故人的氣息。
殘舊的織物還放在筐篋之中,剩下的素絹還留着裁剪的痕跡。
我把這些東西收起來帶回自己家,想要拿走卻又滿心憂愁惶恐。
從此永遠失去了與故人攜手同遊的歡樂,只空留着過去的那些行跡。
我默默地獨自無語,前途渺茫,不知道該去往哪裏。
只能想着古往今來人們都會經歷這樣的離別與傷痛,讓時間慢慢緩解我心中的哀傷和悲慼。
納蘭青雲