棄職曾守拙,玩幽遂忘喧。 山澗依磽𥕂,竹樹蔭清源。 貧居煙火溼,歲熟梨棗繁。 風雨飄茅屋,蒿草沒瓜園。 羣屬相歡悅,不覺過朝昏。 有時看禾黍,落日上秋原。 飲酒任真性,揮筆肆狂言。 一朝忝蘭省,三載居遠藩。 復與諸弟子,篇翰每相敦。 西園休習射,南池對芳樽。 山藥經雨碧,海榴凌霜飜。 念爾不同此,悵然復一論。 重陽守故家,僴子旅湘沅。 俱有緘中藻,惻惻動離魂。 不知何日見,衣上淚空存。
答僴奴重陽二甥
譯文:
我曾經辭去官職,堅守着愚拙的本性,沉醉於清幽的環境,漸漸忘卻了塵世的喧囂。我居住的地方在山澗旁,那裏土地堅硬而貧瘠,清冽的泉水旁生長着茂盛的竹林,爲其投下一片陰涼。
貧窮的日子裏,潮溼的煙火總難以生起,但好在年景豐收,梨棗果實累累。風雨時常侵襲着破舊的茅屋,瓜園也被蒿草漸漸淹沒。不過和鄰里鄉親們相處融洽,大家歡歡喜喜的,我也就不知不覺地度過了一個個清晨和黃昏。
有時候我會去看看田間的莊稼,在秋日的原野上欣賞落日的餘暉。我飲酒時放任自己的真性,揮筆寫下一些狂妄不羈的話語。
可突然有一天,我有幸進入了尚書省任職,之後又到遠方的藩鎮任職了三年。在這期間,我還時常和你們這些弟子相互用詩文勉勵。
想起在西園時,我們不再練習射箭,而是在南池旁對着美酒盡情歡飲。雨後的山藥愈發碧綠,經霜的海石榴花瓣翻飛。
想到你們不能和我一起享受這樣的時光,我心中悵然,又不禁感慨一番。重陽你守着故鄉的家,僴子你卻旅居在湘沅之地。你們都有滿腹的才華,書信中的文采讓我讀來心生感傷,觸動離魂。
真不知道什麼時候才能和你們相見,我的衣襟上徒然留存着傷心的淚水。
納蘭青雲