郡齋雨中與諸文士燕集

兵衛森畫戟,宴寢凝清香。 海上風雨至,逍遙池閣涼。 煩痾近消散,嘉賓復滿堂。 自慚居處崇,未睹斯民康。 理會是非遣,性達形跡忘。 鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。 俯飲一杯酒,仰聆金玉章。 神歡體自輕,意欲凌風翔。 吳中盛文史,羣彥今汪洋。 方知大藩地,豈曰財賦疆。

韻譯 官邸門前畫戟林立兵衛森嚴,休息室內凝聚着焚檀的清香。 東南近海層層風雨吹進住所,逍遙自在池閣之間陣陣風涼。 心裏頭的煩躁苦悶將要消散,嘉賓貴客重新聚集濟濟一堂。 自己慚愧所處地位太過高貴,未能顧及平民百姓有無安康。 如能領悟事理是非自然消釋,性情達觀世俗禮節就可淡忘。 鮮魚肥肉是夏令禁食的葷腥,蔬菜水果希望大家儘管品嚐。 大家躬身飲下一杯醇清美酒,抬頭聆聽各人吟誦金玉詩章。 精神愉快身體自然輕鬆舒暢,心裏真想臨風飄舉奮力翱翔。 吳中不愧爲文史鼎盛的所在,文人學士簡直多如大海汪洋。 現在才知道大州大郡的地方,哪裏是僅以財物豐阜而稱強?註解 ⑴森:密密地排列。戟:古代一種兵器。 ⑵宴寢:宴,意爲休息。宴寢就是私室,內室。這裏指休息的地方。 ⑶海上:指蘇州東邊的海面。 ⑷煩痾:煩躁。痾,本指疾病。 ⑸居處崇:地位顯貴。 ⑹斯民康:人民康樂。 ⑺理會:通達事物的道理。 ⑻達:曠達。形跡:指世俗禮節。 ⑼時禁:當時正禁食葷腥。 ⑽幸:希望,這裏是謙詞。 ⑾金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這裏指客人們的詩篇。 ⑿神歡:精神歡悅。 ⒀吳中:蘇州的古稱。 ⒁羣彥:羣英。汪洋:衆多。 ⒂大藩:這裏指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。
评论
加载中...
關於作者

韋應物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序