愛君芙蓉嬋娟之豔色,色可餐兮難再得。 憐君冰玉清逈之明心,情不極兮意已深。 朝共琅玕之綺食,夜同鴛鴦之錦衾。 恩情婉孌忽爲別,使人莫錯亂愁心。 亂愁心,涕如雪,寒燈厭夢魂欲絕。 覺來相思生白髮,盈盈漢水若可越。 可惜凌波步羅韤,美人美人兮歸去來,莫作朝雲暮雨兮飛陽臺。
寄遠十一首 十一
譯文:
我深愛着你那如芙蓉般嬌豔美好的容顏,這絕美的姿色讓人垂涎,實在是難以再尋覓到。
我憐惜你那如冰玉般清澈高潔、超凡脫俗的純淨心靈,情意還未到極致,可我的心意卻已深沉無比。
我們曾在清晨一同享用美玉般珍貴華美的食物,夜晚又同蓋着繡有鴛鴦圖案的錦被,溫馨甜蜜。
然而,這繾綣的恩情、美好的時光忽然就被離別打破,這讓我心神錯亂,滿心哀愁。
滿心的哀愁讓我涕淚如雪般紛紛落下,寒夜裏孤燈相伴,連夢境都如此讓人厭煩,我的魂魄彷彿都要斷絕了。
一覺醒來,對你的相思又添幾分,竟讓我生出了白髮。那盈盈流淌的漢水,此刻我覺得若能跨越過去就好了。
可惜啊,你邁着輕盈美妙的步伐,如凌波仙子一般。美人啊美人,你回來吧,不要像那朝雲暮雨一樣,飄飛到陽臺之上,從此與我分離。
納蘭青雲