月化五白龍,翻飛凌九天。 胡沙驚北海,電掃洛陽川。 虜箭雨宮闕,皇輿成播遷。 英王受廟略,秉鉞清南邊。 雲旗卷海雪,金戟羅江煙。 聚散百萬人,弛張在一賢。 霜臺降羣彥,水國奉戎旃。 繡服開宴語,天人借樓船。 如登黃金臺,遙謁紫霞仙。 卷身編蓬下,冥機四十年。 寧知草間人,腰下有龍泉。 浮雲在一決,誓欲清幽燕。 願與四座公,靜談金匱篇。 齊心戴朝恩,不惜微軀捐。 所冀旄頭滅,功成追魯連。
在水軍宴贈幕府諸侍御
譯文:
月亮幻化成五條白龍,在九天之上翻飛翱翔。北方胡人的兵亂如沙暴,震驚了北海地區,他們如閃電般橫掃洛陽平原。敵人的箭像雨點一樣射向宮廷,皇帝被迫流離遷徙。
永王李璘接受朝廷的謀略,手持象徵權力的斧鉞去平定南方的叛亂。如雲般的軍旗翻卷着海邊的雪浪,金色的戟戈排列在江霧之中。百萬大軍的聚集與分散,全由賢能之人掌控調度。
御史臺的衆多才俊降臨,水鄉之地迎來了他們的戰旗。身着繡服的官員們設宴交談,彷彿是上天借給我們樓船。在這裏就如同登上了黃金臺,能遠遠地拜見紫霞中的仙人。
我過去隱居在蓬草編就的屋舍之下,參透玄機已有四十年。誰能知道我這草野之人,腰下佩帶着龍泉寶劍。我只待時機一到,就要像撥開浮雲一樣,誓要掃清幽燕地區的叛亂。
我願與在座的諸位公卿,靜靜地談論治國的方略。我們要齊心報答朝廷的恩情,不惜獻出自己微小的身軀。只希望能消滅叛亂,大功告成之後,我要像魯仲連一樣,不居功邀賞。
納蘭青雲