馬上相逢揖馬鞭,客中相見客中憐。欲邀擊築悲歌飲, 正值傾家無酒錢。江東風光不借人,枉殺落花空自春。 黃金逐手快意盡,昨日破產今朝貧。丈夫何事空嘯傲, 不如燒卻頭上巾。君爲進士不得進,我被秋霜生旅鬢。 時清不及英豪人,三尺童兒重廉藺。匣中盤劍裝eC魚, 閒在腰間未用渠。且將換酒與君醉,醉歸託宿吳專諸。
醉後贈從甥高鎮
譯文:
在馬上匆匆相逢,我們相互拱手揮了揮馬鞭,都是漂泊在外的旅人,在他鄉相遇格外憐惜彼此。
我本想邀你像古時那樣擊築悲歌,痛快飲酒,可偏偏我已經傾家蕩產,連買酒的錢都沒有。
江東這美好的風光不會因爲人的境遇而有不同,可憐那落花白白地凋零,春光也白白地流逝。
我曾大把地揮灑黃金,盡情享受快意人生,可昨日還是富家,今朝就已一貧如洗。
男子漢大丈夫何必只是徒然地狂放不羈、笑傲世間呢,還不如把頭上象徵儒生身份的頭巾燒掉,拋開那些束縛。
你身爲進士卻始終不能在仕途上有所進展,我也在旅途中被歲月染白了雙鬢。
如今世道看似清平,卻容不下我們這些英豪人物,就連三尺孩童都只看重像廉頗、藺相如那樣的將相之才。
我劍匣中的寶劍,劍首裝飾着盤曲的䱜魚形狀,可它一直閒置在腰間,沒有發揮用處。
暫且把這寶劍拿去換酒,和你一醉方休,醉了之後就去投靠像吳地專諸那樣的俠義之士借宿。
納蘭青雲