共理分荊國,招賢愧不材。 召南風更闡,丞相閣還開。 覯止欣眉睫,沉淪拔草萊。 坐登徐孺榻,頻接李膺杯。 始慰蟬鳴柳,俄看雪間梅。 四時年籥盡,千里客程催。 日下瞻歸翼,沙邊厭曝鰓。 佇聞宣室召,星象列三臺。
荊門上張丞相
譯文:
這首詩題應爲《荊門上張丞相》 ,以下是翻譯:
您與同僚共同治理荊楚大地,我慚愧自己沒有才能,沒能得到您招賢的機會。
您像古代的召公一樣,教化更加昌明,丞相您的官署大門敞開廣納賢才。
我有幸能夠見到您,讓我喜上眉梢,您把沉淪於草野之中的我提拔起來。
我就像徐稚能坐在特設的榻上一樣受到您的禮遇,又如同郭泰頻繁與李膺舉杯交談般與您親近。
起初我如同在柳樹上鳴叫的蟬一樣得到慰藉,轉眼間又看到雪花中綻放的梅花,時光流轉如此之快。
一年的時光就要結束了,我這遠行千里的遊子行程也變得緊迫起來。
我望着太陽下您歸去的身影,而我卻像那沙邊乾渴曝鰓的魚一樣渴望機遇。
我久久地期待着能聽到您得到朝廷重用的消息,希望您能位極三公,如星辰般閃耀。
納蘭青雲