心惆悵,望龍山。 雲之際,鳥獨還。 懸崖絕壁幾千丈,綠蘿嫋嫋不可攀。 龍山高,誰能踐。 靈原中,蒼翠晚。 嵐煙瀑水如向人,終日迢迢空在眼。 中有一人披霓裳,誦經山頂飧瓊漿。 空林閒坐獨焚香,真官列侍儼成行。 朝入青霄禮玉堂,夜掃白雲眠石牀。 桃花洞里居人滿,桂樹山中住日長,龍山高高遙相望。
望龍山懷道士許法棱
譯文:
我的內心滿是惆悵,目光望向那龍山的方向。
在那縹緲的雲霧之間,一隻鳥兒獨自歸返。
懸崖峭壁高聳陡峭,足有幾千丈,那垂下的綠蘿輕柔搖曳,根本無法攀援。
龍山如此高峻,有誰能夠登上它的山巔?
在那幽靜的靈原之中,天色漸晚,四周一片蒼翠。
山間的嵐煙和瀑布,彷彿是在與人相對,可我整日遙遙望着,卻始終難以親近。
在那山中,有一位身披霓裳羽衣的道士,他在山頂誦讀經文,以瓊漿爲食。
他獨自在空曠的山林中閒坐,靜靜地焚香祈禱。彷彿有真官排列整齊地侍奉在他身旁。
清晨,他步入青霄,前往天庭的玉堂朝拜;夜晚,他清掃白雲,在石牀上安然入眠。
桃花洞裏面居住的人已經很多,他在桂樹山中居住的日子也已漫長,而龍山高高地矗立着,與這一切遙遙相望。
納蘭青雲