瓜洲驛奉餞張侍御公拜膳部郎中卻復憲臺充賀蘭大夫留後使之嶺南時侍御先在淮南幕府

太華高標峻,青陽淑氣盤。 屬辭傾渤澥,稱價掩琅玕。 楊葉頻推中,芸香早拜官。 後來慚轍跡,先達仰門闌。 佐劇勞黃綬,提綱疾素餐。 風生趨府步,筆偃觸邪冠。 骨鯁知難屈,鋒鋩豈易幹。 佇將調玉鉉,翻自落金丸。 異議那容直,專權本畏彈。 寸心寧有負,三黜竟無端。 適喜鴻私降,旋驚羽檄攢。 國憐朝市易,人怨虎狼殘。 天地龍初見,風塵虜未殫。 隨川歸少海,就日背長安。 副相榮分寄,輸忠義不刊。 擊胡馳汗馬,遷蜀扈鳴鑾。 月罷名卿署,星懸上將壇。 三軍搖斾出,百越畫圖觀。 茅茹能相引,泥沙肯再蟠。 兼榮知任重,交闢許才難。 勁直隨臺柏,芳香動省蘭。 璧從全趙去,鵬自北溟摶。 星象銜新寵,風霜帶舊寒。 是非生倚伏,榮辱系悲歡。 疇昔偏殊眄,屯蒙獨永嘆。 不才成擁腫,失計似邯鄲。 江國傷移律,家山憶考槃。 一爲鷗鳥誤,三見露華團。 回首青雲裏,應憐濁水瀾。 愧將生事託,羞向鬢毛看。 知己傷愆素,他人自好丹。 鄉春連楚越,旅宿寄風湍。 世路東流水,滄江一釣竿。 松聲伯禹穴,草色子陵灘。 度嶺情何遽,臨流興未闌。 梅花分路遠,揚子上潮寬。 夢想懷依倚,煙波限渺漫。 且愁無去雁,寧翼少回鸞。 極浦春帆迥,空郊晚騎單。 獨憐南渡月,今夕送歸鞍。

這首詩篇幅較長,翻譯起來較爲複雜,以下是逐句翻譯及整體解釋: ### 開頭部分(太華高標峻 - 先達仰門闌) - **太華高標峻,青陽淑氣盤**:西嶽華山高聳入雲,標誌着它的雄偉峻峭;春天溫和的氣息在四處盤繞。 - **屬辭傾渤澥,稱價掩琅玕**:您撰寫文章,氣勢如渤海之水傾瀉;您的才德價值遠超美玉。 - **楊葉頻推中,芸香早拜官**:您如同射箭多次射中楊葉一樣,才能出衆,很早就擔任了重要官職。 - **後來慚轍跡,先達仰門闌**:我作爲後來者,慚愧自己沒有您那樣的功績;對您這樣的前輩賢達,我滿心敬仰。 ### 中間部分(佐劇勞黃綬 - 三黜竟無端) - **佐劇勞黃綬,提綱疾素餐**:您擔任低級官職時,處理繁雜事務不辭辛勞;您提綱挈領,痛恨那些尸位素餐的人。 - **風生趨府步,筆偃觸邪冠**:您快步走向官府時,威風凜凜如疾風驟起;您揮動筆墨,敢於彈劾那些邪惡之人。 - **骨鯁知難屈,鋒鋩豈易幹**:您性格剛直,知道難以屈服;您才華鋒芒畢露,豈是輕易能冒犯的。 - **佇將調玉鉉,翻自落金丸**:原本期待您能擔任重要官職,調和天下;沒想到您卻遭到了貶謫。 - **異議那容直,專權本畏彈**:那些持有不同意見的人容不下正直的您,專權的人本來就害怕您的彈劾。 - **寸心寧有負,三黜竟無端**:您一片忠心,怎會有辜負朝廷之心;卻無端地遭到多次貶黜。 ### 轉折部分(適喜鴻私降 - 就日背長安) - **適喜鴻私降,旋驚羽檄攢**:剛剛慶幸皇恩降臨,很快又驚聞戰事緊急,檄文不斷傳來。 - **國憐朝市易,人怨虎狼殘**:國家憐憫朝政局勢的變化,百姓怨恨那些如虎狼般殘暴的人。 - **天地龍初見,風塵虜未殫**:天下剛剛有了新的氣象,但是戰亂還沒有平息。 - **隨川歸少海,就日背長安**:您像水流歸入大海一樣前往嶺南,背對着長安,奔赴新的使命。 ### 讚揚部分(副相榮分寄 - 鵬自北溟摶) - **副相榮分寄,輸忠義不刊**:副相您榮耀地被委以重任,您輸送忠誠和正義,這種品質不可磨滅。 - **擊胡馳汗馬,遷蜀扈鳴鑾**:您曾經在抗擊胡人時騎着汗血寶馬馳騁疆場,在皇帝遷徙蜀地時護駕隨行。 - **月罷名卿署,星懸上將壇**:您離開有名望的卿署,如同星辰高懸在上將的軍壇之上。 - **三軍搖斾出,百越畫圖觀**:三軍揮舞着旗幟出征,百越之地的形勢都在您的謀劃之中。 - **茅茹能相引,泥沙肯再蟠**:您能像茅草相互牽引一樣提攜人才,怎會讓泥沙般的小人再盤踞高位。 - **兼榮知任重,交闢許才難**:您身兼多種榮耀,深知責任重大;各方徵召您,也說明您的才能難得。 - **勁直隨臺柏,芳香動省蘭**:您剛直的品格如同御史臺的柏樹,美好的名聲如尚書省的蘭花般芬芳。 - **璧從全趙去,鵬自北溟摶**:您如同和氏璧從趙國完好離去,又像大鵬從北海展翅高飛。 ### 感慨部分(星象銜新寵 - 他人自好丹) - **星象銜新寵,風霜帶舊寒**:您帶着新的寵命,但也還帶着過去被貶的寒意。 - **是非生倚伏,榮辱系悲歡**:是非相互依存轉化,榮辱關係着人的悲歡。 - **疇昔偏殊眄,屯蒙獨永嘆**:過去您對我特別看重,如今我卻在困境中獨自長嘆。 - **不才成擁腫,失計似邯鄲**:我沒有才能,就像那臃腫無用的樹木;失策如同邯鄲學步。 - **江國傷移律,家山憶考槃**:在江南水鄉,我感傷季節的變換;思念家鄉,懷念隱居的生活。 - **一爲鷗鳥誤,三見露華團**:我因爲追求自由像被鷗鳥耽誤了一樣,已經過了三個秋天。 - **回首青雲裏,應憐濁水瀾**:回首您在高位青雲直上,應該會憐憫我如在濁水中隨波逐流。 - **愧將生事託,羞向鬢毛看**:我慚愧地將生活之事託付給您,羞於面對自己漸白的鬢髮。 - **知己傷愆素,他人自好丹**:您這位知己因我違背初衷而傷心,而別人卻只喜歡炫耀自己。 ### 結尾部分(鄉春連楚越 - 今夕送歸鞍) - **鄉春連楚越,旅宿寄風湍**:故鄉的春天連接着楚越之地,我旅途住宿在風急浪湧之處。 - **世路東流水,滄江一釣竿**:世間的道路如同東流水一去不返,我只願在滄江上持竿垂釣。 - **松聲伯禹穴,草色子陵灘**:大禹墓穴旁松濤陣陣,嚴子陵灘上草色青青。 - **度嶺情何遽,臨流興未闌**:您翻山越嶺,心情何等急切;我面對流水,興致依然不減。 - **梅花分路遠,揚子上潮寬**:沿着梅花盛開的道路,我們漸行漸遠;揚子江上漲的潮水如此寬闊。 - **夢想懷依倚,煙波限渺漫**:我在夢中都懷念着您的依靠,無奈煙波浩渺將我們阻隔。 - **且愁無去雁,寧翼少回鸞**:我憂愁沒有大雁能爲我傳遞消息,更不敢奢望您能像鸞鳥一樣歸來。 - **極浦春帆迥,空郊晚騎單**:遙遠的水邊,春天的船帆漸漸遠去;空曠的郊外,傍晚您的坐騎孤單前行。 - **獨憐南渡月,今夕送歸鞍**:我獨自憐惜這南渡的明月,今晚爲您的歸程送行。 這首詩整體上是劉長卿在瓜洲驛爲張侍御送行時所作。詩中先讚揚了張侍御的才德和功績,接着爲他的被貶遭遇表示不平,又對他此次前往嶺南的新使命予以肯定和鼓勵,同時也抒發了自己的感慨和對張侍御的思念、不捨之情。
關於作者

劉長卿(約726 — 約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。後遷居洛陽,河間(今屬河北)爲其郡望。玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監察御史,後爲長洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大曆中任轉運使判官,知淮西、鄂嶽轉運留後,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序