瓜洲驿奉饯张侍御公拜膳部郎中却复宪台充贺兰大夫留后使之岭南时侍御先在淮南幕府

太华高标峻,青阳淑气盘。 属辞倾渤澥,称价掩琅玕。 杨叶频推中,芸香早拜官。 后来惭辙迹,先达仰门阑。 佐剧劳黄绶,提纲疾素餐。 风生趋府步,笔偃触邪冠。 骨鲠知难屈,锋铓岂易干。 伫将调玉铉,翻自落金丸。 异议那容直,专权本畏弹。 寸心宁有负,三黜竟无端。 适喜鸿私降,旋惊羽檄攒。 国怜朝市易,人怨虎狼残。 天地龙初见,风尘虏未殚。 随川归少海,就日背长安。 副相荣分寄,输忠义不刊。 击胡驰汗马,迁蜀扈鸣銮。 月罢名卿署,星悬上将坛。 三军摇斾出,百越画图观。 茅茹能相引,泥沙肯再蟠。 兼荣知任重,交辟许才难。 劲直随台柏,芳香动省兰。 璧从全赵去,鹏自北溟抟。 星象衔新宠,风霜带旧寒。 是非生倚伏,荣辱系悲欢。 畴昔偏殊眄,屯蒙独永叹。 不才成拥肿,失计似邯郸。 江国伤移律,家山忆考槃。 一为鸥鸟误,三见露华团。 回首青云里,应怜浊水澜。 愧将生事托,羞向鬓毛看。 知己伤愆素,他人自好丹。 乡春连楚越,旅宿寄风湍。 世路东流水,沧江一钓竿。 松声伯禹穴,草色子陵滩。 度岭情何遽,临流兴未阑。 梅花分路远,扬子上潮宽。 梦想怀依倚,烟波限渺漫。 且愁无去雁,宁翼少回鸾。 极浦春帆迥,空郊晚骑单。 独怜南渡月,今夕送归鞍。

译文:

这首诗篇幅较长,翻译起来较为复杂,以下是逐句翻译及整体解释: ### 开头部分(太华高标峻 - 先达仰门阑) - **太华高标峻,青阳淑气盘**:西岳华山高耸入云,标志着它的雄伟峻峭;春天温和的气息在四处盘绕。 - **属辞倾渤澥,称价掩琅玕**:您撰写文章,气势如渤海之水倾泻;您的才德价值远超美玉。 - **杨叶频推中,芸香早拜官**:您如同射箭多次射中杨叶一样,才能出众,很早就担任了重要官职。 - **后来惭辙迹,先达仰门阑**:我作为后来者,惭愧自己没有您那样的功绩;对您这样的前辈贤达,我满心敬仰。 ### 中间部分(佐剧劳黄绶 - 三黜竟无端) - **佐剧劳黄绶,提纲疾素餐**:您担任低级官职时,处理繁杂事务不辞辛劳;您提纲挈领,痛恨那些尸位素餐的人。 - **风生趋府步,笔偃触邪冠**:您快步走向官府时,威风凛凛如疾风骤起;您挥动笔墨,敢于弹劾那些邪恶之人。 - **骨鲠知难屈,锋铓岂易干**:您性格刚直,知道难以屈服;您才华锋芒毕露,岂是轻易能冒犯的。 - **伫将调玉铉,翻自落金丸**:原本期待您能担任重要官职,调和天下;没想到您却遭到了贬谪。 - **异议那容直,专权本畏弹**:那些持有不同意见的人容不下正直的您,专权的人本来就害怕您的弹劾。 - **寸心宁有负,三黜竟无端**:您一片忠心,怎会有辜负朝廷之心;却无端地遭到多次贬黜。 ### 转折部分(适喜鸿私降 - 就日背长安) - **适喜鸿私降,旋惊羽檄攒**:刚刚庆幸皇恩降临,很快又惊闻战事紧急,檄文不断传来。 - **国怜朝市易,人怨虎狼残**:国家怜悯朝政局势的变化,百姓怨恨那些如虎狼般残暴的人。 - **天地龙初见,风尘虏未殚**:天下刚刚有了新的气象,但是战乱还没有平息。 - **随川归少海,就日背长安**:您像水流归入大海一样前往岭南,背对着长安,奔赴新的使命。 ### 赞扬部分(副相荣分寄 - 鹏自北溟抟) - **副相荣分寄,输忠义不刊**:副相您荣耀地被委以重任,您输送忠诚和正义,这种品质不可磨灭。 - **击胡驰汗马,迁蜀扈鸣銮**:您曾经在抗击胡人时骑着汗血宝马驰骋疆场,在皇帝迁徙蜀地时护驾随行。 - **月罢名卿署,星悬上将坛**:您离开有名望的卿署,如同星辰高悬在上将的军坛之上。 - **三军摇斾出,百越画图观**:三军挥舞着旗帜出征,百越之地的形势都在您的谋划之中。 - **茅茹能相引,泥沙肯再蟠**:您能像茅草相互牵引一样提携人才,怎会让泥沙般的小人再盘踞高位。 - **兼荣知任重,交辟许才难**:您身兼多种荣耀,深知责任重大;各方征召您,也说明您的才能难得。 - **劲直随台柏,芳香动省兰**:您刚直的品格如同御史台的柏树,美好的名声如尚书省的兰花般芬芳。 - **璧从全赵去,鹏自北溟抟**:您如同和氏璧从赵国完好离去,又像大鹏从北海展翅高飞。 ### 感慨部分(星象衔新宠 - 他人自好丹) - **星象衔新宠,风霜带旧寒**:您带着新的宠命,但也还带着过去被贬的寒意。 - **是非生倚伏,荣辱系悲欢**:是非相互依存转化,荣辱关系着人的悲欢。 - **畴昔偏殊眄,屯蒙独永叹**:过去您对我特别看重,如今我却在困境中独自长叹。 - **不才成拥肿,失计似邯郸**:我没有才能,就像那臃肿无用的树木;失策如同邯郸学步。 - **江国伤移律,家山忆考槃**:在江南水乡,我感伤季节的变换;思念家乡,怀念隐居的生活。 - **一为鸥鸟误,三见露华团**:我因为追求自由像被鸥鸟耽误了一样,已经过了三个秋天。 - **回首青云里,应怜浊水澜**:回首您在高位青云直上,应该会怜悯我如在浊水中随波逐流。 - **愧将生事托,羞向鬓毛看**:我惭愧地将生活之事托付给您,羞于面对自己渐白的鬓发。 - **知己伤愆素,他人自好丹**:您这位知己因我违背初衷而伤心,而别人却只喜欢炫耀自己。 ### 结尾部分(乡春连楚越 - 今夕送归鞍) - **乡春连楚越,旅宿寄风湍**:故乡的春天连接着楚越之地,我旅途住宿在风急浪涌之处。 - **世路东流水,沧江一钓竿**:世间的道路如同东流水一去不返,我只愿在沧江上持竿垂钓。 - **松声伯禹穴,草色子陵滩**:大禹墓穴旁松涛阵阵,严子陵滩上草色青青。 - **度岭情何遽,临流兴未阑**:您翻山越岭,心情何等急切;我面对流水,兴致依然不减。 - **梅花分路远,扬子上潮宽**:沿着梅花盛开的道路,我们渐行渐远;扬子江上涨的潮水如此宽阔。 - **梦想怀依倚,烟波限渺漫**:我在梦中都怀念着您的依靠,无奈烟波浩渺将我们阻隔。 - **且愁无去雁,宁翼少回鸾**:我忧愁没有大雁能为我传递消息,更不敢奢望您能像鸾鸟一样归来。 - **极浦春帆迥,空郊晚骑单**:遥远的水边,春天的船帆渐渐远去;空旷的郊外,傍晚您的坐骑孤单前行。 - **独怜南渡月,今夕送归鞍**:我独自怜惜这南渡的明月,今晚为您的归程送行。 这首诗整体上是刘长卿在瓜洲驿为张侍御送行时所作。诗中先赞扬了张侍御的才德和功绩,接着为他的被贬遭遇表示不平,又对他此次前往岭南的新使命予以肯定和鼓励,同时也抒发了自己的感慨和对张侍御的思念、不舍之情。
关于作者
唐代刘长卿

刘长卿(约726 — 约786),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。

纳兰青云