天上移將星,元戎罷龍節。 三軍含怨慕,橫吹聲斷絕。 五馬嘶城隅,萬人臥車轍。 滄洲浮雲暮,杳杳去帆發。 回首不問家,歸心遙向闕。 煙波限吳楚,日夕事淮越。 弔影失所依,側身隨下列。 孤蓬飛不定,長劍光未滅。 綠綺爲誰彈,綠芳堪自擷。 悵然江南春,獨此湖上月。 千里懷去思,百憂變華髮。 頌聲滿江海,今古流不竭。
奉餞鄭中丞罷浙西節度還京
譯文:
天上象徵着將領的將星移位了,您這位主將也卸去了節度使的符節。
三軍將士都滿懷哀怨與敬慕之情,軍中的橫吹樂器聲都因您的離去而停歇。
您乘坐的五馬之車在城角嘶鳴,百姓們戀戀不捨,甚至臥在車轍前挽留您。
暮色中滄州的浮雲飄蕩,您乘坐的帆船悄然遠去,漸漸消失在遠方。
您回首時不再牽掛家中之事,一心向着京城而去。
煙波浩渺分隔了吳地和楚地,您日夜奔波於淮越之間。
我形單影隻,失去了依靠,只能側身跟在衆人之後。
我就像那孤獨的蓬草四處漂泊,行蹤不定,但我的壯志豪情如同長劍的光芒一樣未曾熄滅。
那綠綺琴又該爲誰彈奏呢,這美好的花草我只能自己採摘。
在這惆悵的江南之春,我只能獨自欣賞這湖面上的月色。
我在千里之外懷念着您的離去,百般憂愁讓我的頭髮都變白了。
您的頌德之聲充滿了江海,從古至今都流傳不息。
納蘭青雲