南出巴人徼,長江萬里隨。 不才甘謫去,流水亦何之。 地逺明君棄,天髙酷吏欺。 青山獨往路,芳草未歸時。 流落還相見,悲歡話所思。 猜讒傷薏苡,愁暮向江蘺。 淚盡㸔長劔,心閒寄釣𢇁。 水雲初起重,暮鳥逺來遲。 稚子能吳語,新文怨楚詞。 憐君不得意,客鬢老南枝。
初貶南巴至鄱陽題李嘉祐江亭
譯文:
我被貶官往南去到巴人的邊界,萬里長江一路跟隨着我。
我自認爲沒有才能,心甘情願被貶謫離去,可這江水又要流向哪裏呢?
我被貶到偏遠之地,好像是被聖明的君主遺棄;蒼天高遠,還遭受酷吏的欺辱。
我獨自走向那隱沒在青山間的道路,此時芳草萋萋,卻不知何時才能歸來。
在流落他鄉之時還能與你相見,我們悲喜交加,互相傾訴着心中的思緒。
我被人猜疑誹謗,就像馬援因薏苡被讒言中傷一樣,在這憂愁的暮色中,我望着江邊的江蘺。
眼淚流盡了,我看着自己的長劍,心中暫且放下煩憂,寄情於釣魚竿。
水面上雲霧剛剛升起,傍晚的鳥兒從遠方緩緩飛來,來得很遲。
你的孩子已經能說吳地的方言,新寫的文章中滿是如楚辭般的哀怨。
我憐惜你一直不得志,客居他鄉,兩鬢都在南方的樹枝下漸漸變老了。
納蘭青雲