獨飲灞上亭,寒山青門外。 長雲驟落日,桑棗寂已晦。 古人驅馳者,宿此凡幾代。 佐邑由東南,豈不知進退。 吾宗秉全璞,楚得璆琳最。 茅山就一徵,柏署起三載。 道契非物理,神交無留礙。 知我滄溟心,脫略腐儒輩。 孟冬鑾輿出,陽穀羣臣會。 半夜馳道喧,五侯擁軒蓋。 是時燕齊客,獻術蓬瀛內。 甚悅我皇心,得與王母對。 賤臣欲干謁,稽首期殞碎。 哲弟感我情,問易窮否泰。 良馬足尚踠,寶刀光未淬。 昨聞羽書飛,兵氣連朔塞。 諸將多失律,廟堂始追悔。 安能召書生,願得論要害。 戎夷非草木,侵逐使狼狽。 雖有屠城功,亦有降虜輩。 兵糧如山積,恩澤如雨霈。 羸卒不可興,磧地無足愛。 若用匹夫策,坐令軍圍潰。 不費黃金資,寧求白璧賚。 明主憂既遠,邊事亦可大。 荷寵務推誠,離言深慷慨。 霜搖直指草,燭引明光珮。 公論日夕阻,朝廷蹉跎會。 孤城海門月,萬里流光帶。 不應百尺松,空老鐘山靄。
宿灞上寄侍御璵弟
譯文:
我獨自在灞上的亭子中飲酒,眼前是寒山上那清冷的景色,灞上就在青門之外。長長的雲朵迅速地遮蔽了落日,桑棗林在暮色中一片寂靜昏暗。
古往今來那些奔波勞碌的人,在這裏投宿的不知道已經經歷了多少代。我在東南的小地方任職,難道就不懂得如何進退嗎?
我們家族秉持着純淨的品質,就像楚國得到了最珍貴的美玉璆琳。你被徵召到茅山,在御史臺任職已經三年了。我們志趣相投,超越了世俗常理,心靈相通毫無阻礙。你深知我有像滄海一樣的胸懷,不屑與那些迂腐的儒生爲伍。
初冬時節,皇帝出行,大臣們在陽穀會合。半夜裏馳道上喧鬧不已,達官貴人們前呼後擁。這時燕齊之地的客人們,在朝堂上獻上奇術,很討皇帝歡心,甚至能與神仙般的人物相對而談。
我這卑微的臣子想要進見皇帝,虔誠地期待着能有機會,哪怕爲此粉身碎骨。賢弟你理解我的心情,爲我占卜問命運的好壞。良馬的腳還有餘力,寶刀的光芒還未經過淬鍊。
昨天聽說緊急的軍書飛馳而來,戰爭的氣息一直蔓延到北方邊塞。許多將領作戰失利,朝廷這纔開始追悔。怎麼就不能徵召我們這些書生呢,我願意去談論軍事的要害。
那些戎夷並非草木,他們的侵擾讓我們的百姓狼狽不堪。雖然有些將領有屠城的功勞,但也有招降敵人的情況。兵糧堆積如山,朝廷的恩澤像雨一樣充沛。可瘦弱的士兵無法振作,沙漠之地也沒有什麼值得貪戀的。
如果採用我這普通人的計策,能讓敵軍的圍困自行瓦解。不耗費黃金錢財,也不求白璧的賞賜。英明的君主憂慮深遠,邊疆的事務也很重要。
你承蒙皇帝的恩寵,一定要誠心盡力,離別時我們的話語中滿是慷慨之情。寒霜搖動着直指奸佞的香草,燭光映照出明光殿上的玉佩。公衆的議論一天天被阻隔,在朝廷錯失了施展才華的機會。
孤城之外,海門的月亮灑下萬里如帶的光輝。你不應像百尺高的松樹,白白地在鐘山的雲霧中老去。
納蘭青雲