恍惚登高嶺,裴回看落日。 遙想仲長園,如親幼安室。 春渚菖蒲登,山中撥穀鳴。 相思不道遠,太息未知情。 意君來此地,時復疏林薄。 中夜掃閒門,迎晨閉菌閣。 屣履清池上,家童奉信歸。 憂隨落花散,目送歸雲飛。 故交在天末,心知復千里。 無人暫往來,獨作中林士。
山中貽崔六琪華
譯文:
我恍恍惚惚地登上高高的山嶺,徘徊流連着觀賞那西沉的落日。
我遙想着仲長統的園林,就好像親身到了管寧的居處一般親切。
春天的水洲上菖蒲生長得十分繁茂,山中傳來撥穀鳥的啼鳴聲。
我思念着你,絲毫不覺得路途遙遠,只是嘆息你或許還不瞭解我的這份深情。
我猜想你來到這地方,時不時地會漫步在稀疏的樹林草叢間。
半夜我會清掃好閒靜的門戶,清晨又關上那像菌閣一樣的屋子。
我拖着鞋子在清澈的池塘邊漫步,家中小童帶着你的書信歸來。
憂愁隨着落花飄散而去,我目光追隨着歸去的雲朵。
老朋友遠在天邊,雖然心中彼此知曉情誼,可距離卻相隔千里。
沒有旁人暫時來我這裏走動,我就獨自做這林中之人。
納蘭青雲