夙駕出東城,城傍早霞散。 初日照龍闕,峨峨在天半。 壯哉麗百常,美矣崇兩觀。 俯視趨朝客,簪珮何璀璨。 而我送將歸,裴回霸陵岸。 北雲去吳越,南雁離江漢。 伊昔蹈丘園,翩翩理文翰。 高談閔仲叔,逸氣劉公幹。 每言竹柏貞,嘗輕朝市玩。 山晝猿狖靜,溪曛魚鳥亂。 寧止臥崆峒,直雲期汗漫。 聖君既理歷,族士鹹炳煥。 矯首來天池,振羽泛漪瀾。 元淑命不達,伯鸞吟可嘆。 東去姑蘇臺,乃過陟陽館。 舍轡函關道,浮舟滄海畔。 耳目曠暄涼,懷抱盈悲惋。 沉沉青歲晚,靄靄秋雲換。 自言永遁棲,無復從羈絆。 揮手謝知己,知己莫能贊。
貽劉高士別
譯文:
清晨我駕車駛出東城,城邊的早霞漸漸消散。
初升的太陽照耀着龍闕,那巍峨的宮殿彷彿在天的一半。
多麼壯觀啊,高聳入雲的建築;多麼華美啊,那兩座高大的觀樓。
我俯視着那些匆匆趕去上朝的官員,他們的冠簪玉佩是那麼光彩奪目。
而我此時卻是來爲你送行,在霸陵岸邊徘徊不捨。
北方的雲朵飄向吳越之地,南方的大雁離開江漢之畔。
往昔你隱居田園,風度翩翩地舞文弄墨。
你高談闊論,如同閔仲叔一般有見識;氣質灑脫,好似劉公幹一樣有逸氣。
你常常說要像竹柏一樣堅貞,看輕那朝廷和市井的名利。
山中白晝猿猴安靜,溪邊黃昏魚鳥紛亂。
你豈止是想隱居崆峒山,簡直是期望能與自然宇宙融爲一體。
聖明的君主已經治理好國家,賢士們都光彩照人。
你昂首來到這如同天池般的京城,振動羽翼在這波光中遨遊。
可惜你像元淑一樣命運不佳,如伯鸞一樣的吟唱令人感嘆。
你向東要去姑蘇臺,途中會經過陟陽館。
你會在函谷關的道路上放下繮繩,在滄海之畔乘船前行。
一路上耳聞目見,歷經冷暖,心中滿是悲嘆惋惜。
時光悄然流逝,青春漸暮,秋雲靄靄變換。
你說自己要永遠隱居,不再受世俗的羈絆。
你揮手與知己告別,知己卻無法勸阻你的決定。
納蘭青雲