衡山法王子,慧見息諸苦。 落髮自南州,燕居在西土。 養正不因晦,得中寧患旅。 曠然長虛閒,即理寄行補。 四句了自性,一音亦非取。 橘柚故園枝,隨人植庭戶。 我地少安住,念天時啓處。 憲卿文昌歸,愉悅來晤語。 車騎踐香草,僕人沐花雨。 長風散繁雲,萬里靜天宇。 起滅信易覺,清真知有所。 逍遙高殿陰,六月無炎暑。 微言發新偈,粲粲如懸圃。 直心視惠光,在此大法鼓。
同房憲部應旋
譯文:
衡山有一位修持佛法的高僧,憑藉聰慧的見識消除了諸多苦痛。
他在南方剃度出家,如今在西方(可能指修行之地)安然居住。
他涵養純正的品性,不會因時運晦暗而改變;堅守中正之道,又怎會擔憂旅途漂泊。
他內心曠達,長久地處於虛靜閒適的狀態,將對佛法義理的領悟寄託於日常的修行之中。
他用簡短的話語就能了悟人的自性,也不執着於單一的音聲法相。
故鄉橘柚樹的枝條,隨着人們被栽種在庭院裏。
我居無定所,很少有安穩停留的時候,常常思念時節交替變化之處。
憲卿您從文昌歸來,我們愉快地相見交談。
您的車騎踏過芬芳的香草,僕人沐浴在如花瓣般的雨中。
長風吹散了繁密的雲朵,萬里天空一片寧靜。
事物的生起和滅去,確實很容易察覺,我也明白清淨純真的境界是有根源的。
我們在高大宮殿的陰影下逍遙自在,六月的天氣也感受不到炎熱。
您用精妙的言辭說出新的偈語,光彩奪目如同懸圃的珍寶。
以坦誠之心看待您智慧的光芒,這就如同聽聞了偉大佛法的鼓聲。
納蘭青雲