赫赫明天子,翹翹羣秀才。 昭昭皇宇廣,隱隱雲門開。 搖曳君初起,聯翩予復來。 茲年不得意,相命遊靈臺。 驊騮多逸氣,琳琅有清響。 聯行擊水飛,獨影凌虛上。 關河施芳聽,江海徼新賞。 斂衽歸故山,敷言播天壤。 雲峯雖有異,楚越幸相親。 既別復遊處,道深情更殷。 下愚忝聞見,上德猶邅迍。 偃仰東城曲,樓遲依水濱。 脫巾從會府,結綬歸海裔。 親知送河門,邦族迎江澨。 夫子安恬淡,他人悵迢遞。 飛艎既眇然,洲渚徒虧蔽。 人謀固無準,天德諒難知。 高名處下位,逸翮棲卑枝。 去去水中沚,搖搖天一涯。 蓬壺不可見,來泛躍龍池。
貽丁主簿仙芝別
譯文:
偉大聖明的天子啊,衆多傑出的秀才們光彩照人。
皇家的天下廣闊又明亮,那雲霧繚繞的宮門彷彿隱隱開啓。
你剛剛開始踏上仕途,身姿搖曳充滿希望,我也隨後接連而來。
這一年我們都不太如意,於是相約一同去遊覽靈臺。
你如同驊騮駿馬,充滿超凡的逸氣;又似美玉琳瑯,發出清脆的聲響。
我們曾經一同並肩前行,如鳥兒擊水高飛;有時我也獨自凌空而上。
在關河之間留下了美好的名聲,在江海之畔獲得了新奇的賞玩體驗。
如今你收斂衣襟迴歸故鄉的山林,還將你的話語傳播到天地之間。
雖然我們所在的雲峯景色有所不同,但好在我們所處的楚地和越地相距不算遙遠。
分別之後又有相聚遊玩的時候,我們的情誼因爲道義深厚而更加殷切。
我這樣愚笨的人都有幸聽聞和見識,而你這樣高尚品德的人卻還遭遇困頓。
我時而在東城曲折處徘徊,時而在水濱棲息停留。
我從幕府中解下頭巾,又帶着印綬前往海邊之地。
親朋好友在河口爲我送行,家鄉的族人在江邊迎接我。
你安於恬淡的生活,而其他人卻爲你路途遙遠而惆悵。
那飛快的船隻已經消失在遠方,洲渚也只能徒然地遮擋視線。
人的謀劃本來就沒有準頭,上天的旨意實在難以知曉。
你有高尚的名聲卻處於低下的位置,就像矯健的鳥兒棲息在低矮的枝頭。
你漸漸遠去,去到水中的小洲,身影搖曳在天涯一方。
蓬萊仙島難以看見,我只能來到這躍龍池邊徘徊。
納蘭青雲