張公性嗜酒,豁達無所營。 皓首窮草隸,時稱太湖精。 露頂據胡牀,長叫三五聲。 興來灑素壁,揮筆如流星。 下舍風蕭條,寒草滿戶庭。 問家何所有,生事如浮萍。 左手持蟹螯,右手執丹經。 瞪目視霄漢,不知醉與醒。 諸賓且方坐,旭日臨東城。 荷葉裹江魚,白甌貯香粳。 微祿心不屑,放神於八紘。 時人不識者,即是安期生。
贈張旭
譯文:
張公生性就喜愛喝酒,爲人豁達,沒有什麼鑽營名利的心思。
他到了白頭之年還在鑽研草書和隸書,當時的人都稱他是太湖的精靈。
他常常露着頭頂,隨意地坐在胡牀上,大聲呼叫個三五聲。
興致來了就在白色的牆壁上揮灑筆墨,揮筆的速度就像流星劃過天際一樣快。
他居住的屋子一片蕭瑟,寒冷的野草長滿了整個庭院。
問他家有什麼東西,生活就像那浮萍一樣漂泊不定、一無所有。
他左手拿着螃蟹的螯,右手拿着道家的丹經。
眼睛直直地望着天空,彷彿已經分不清自己是醉是醒。
各位賓客正圍坐在一起,旭日已經照到了東城。
用荷葉包着江邊打來的魚,白色的小碗裏盛着香噴噴的米飯。
微薄的俸祿他根本看不上眼,他的精神在廣闊的天地間自由馳騁。
那些不瞭解他的人,可不知道他其實就像傳說中的安期生一樣超凡脫俗。
納蘭青雲