諸佛村鄉在世界,四海三田遍滿生。 佛共衆生同一體,衆生是佛之假名。 若欲見佛看三郡,田宅園林處處停。 或飛虛空中擾擾,或擲山水口轟轟。 或結羣朋往來去,或復孤單而獨行。 或使白日東西走,或使暗夜巡五更。 或烏或赤而復白,或紫或黑而黃青。 或大或小而新養,或老或少舊時生。 或身腰上有燈火,或羽翼上有琴箏。 或遊虛空亂上下,或在草石亂縱橫。 或無言行自出宅,或入土抗暫寄生。 或攅木孔爲鄉貫,或遍草木或窠城。 或轉羅網爲樹巷,或臥土石作階廳。 諸佛菩薩家如是,只個名爲舍衛城。
歌
譯文:
各位佛所在的地方遍佈於這世間,就如同在廣闊的四海和人體的三田(中醫概念)各處都生長着一樣普遍。
佛和衆生本是一體的,所謂衆生,不過是佛的一個假託名稱而已。
要是你想見到佛,就去看看這廣袤的大地(這裏“三郡”可寬泛理解爲大地各處),那田宅、園林處處都有佛的存在跡象。
佛的顯現形態多種多樣,有的好似在虛空中紛紛擾擾地飛舞,有的像在山水間發出轟轟的聲響。
有的結成一羣朋友來來往往,有的則孤獨地獨自前行。
有的在白天裏四處奔走,有的在黑夜裏巡查五更(代表整個夜晚)。
有的呈現出烏色,有的是赤色,還有的是白色,也有紫色、黑色、青色、黃色等各種顏色。
有的身形或大或小,是新誕生不久的;有的或老或少,是舊時就已存在的。
有的身上好似有燈火閃耀,有的羽翼上彷彿有琴箏之音。
有的在虛空中雜亂地上下翻飛,有的在草石間縱橫無序地遊走。
有的一聲不吭就自行走出居所,有的鑽入土中暫時安身。
有的以木孔爲自己的家鄉所在,有的遍佈在草木之間,有的棲息在巢穴般的城邑里。
有的把羅網轉變爲街巷,有的臥在土石之上當作臺階和廳堂。
諸佛菩薩的世界就是如此這般,而這整個就被稱作舍衛城。
需要說明的是,傅翕這首詩充滿了佛教的玄理和想象,以上翻譯儘量在保持原意的基礎上用通俗的話表達,但可能仍有一些佛教概念較難完全準確地轉化爲直白的現代漢語。
納蘭青雲