餘家久住山,早已離城市。 草屋有三間,一間長丈二。 一間安葛五,一間塵六四。 餘家自內房,終日閒無事。 昨因黑月二十五,初夜飲酒醉,兩人相渾雜,種種調言氣。 餘家不奈煩,放火燒屋積。 葛五成灰燼,塵六無一二。 有物蕩淨盡,惟餘空閒地。 自身赤裸裸,體上無衣被。 更莫憂盜賊,逍遙安樂睡。 一等被火燒,同行不同利。
詩偈 四
譯文:
我家長久居住在山中,早就遠離了城市的喧囂。
有三間簡陋的草屋,每一間長一丈二。
一間屋裏安置着叫葛五的物品(這裏葛五、塵六可能是作者虛構代指某種東西),一間屋裏放着叫塵六的東西。
我自己在這草屋之內,整天清閒得沒什麼事可做。
昨天正值黑月(農曆月末不見月亮的日子)二十五,初更的時候我飲酒喝醉了,葛五和塵六這兩樣東西混在了一起,還嘰嘰喳喳地爭吵鬥氣。
我實在不耐煩了,就放火燒了這草屋。
結果葛五燒成了灰燼,塵六也所剩無幾。
屋裏的東西都被燒得乾乾淨淨,只剩下一片空閒的土地。
我自己赤身裸體,身上連件衣服被子都沒有。
但這樣一來再也不用擔心有盜賊來偷東西了,我可以逍遙自在、安安樂樂地睡覺。
同樣都是被火燒,可這兩者(葛五和塵六)的遭遇卻大不相同啊。
納蘭青雲