玄風冠西土,內範軼東矜。 大川開寶匣,福地下金繩。 繡松高可暎,畫栱氎相承。 日馭非難假,雲師本易憑。 陽樓疑難燧,陰軒類鑿冰。 迥題飛星沒,長楣宿露凝。 旌門曙光轉,輦道夕雲蒸。 祇桓多靈物,竹園滿休徵。 虛薄筆難紀,微驅竊自凌。 優遊從可恃,恩蔭永難勝。
頌六十二首 三十六
譯文:
這首詩較爲晦澀,帶有濃厚的宗教和文學色彩,以下是大致的現代漢語翻譯:
那玄妙的佛法之風在西方佛土堪稱第一,佛門的規範超越了東方的自誇。
就像大河打開了珍貴的寶匣,福地降下了金色的繩索,寓意着佛法帶來福祉與開啓寶藏。
那如繡般的松樹高大挺拔,相互映襯;彩繪的斗拱一層接着一層。
駕馭太陽並非難事,藉助雲神之力也很容易,這裏表達佛法神通廣大。
陽樓明亮,幾乎不需要火把來照明;陰軒涼爽,好似鑿冰般清涼。
高懸的匾額彷彿飛逝的流星消失不見,長長的屋檐上凝結着夜露。
旌門處曙光漸漸轉動,輦道上傍晚的雲霞蒸騰而起。
祇桓精舍有許多靈異之物,竹園裏也滿是吉祥的徵兆。
我才疏學淺,手中的筆難以詳盡記述這一切,卑微的身軀暗自振奮。
可以悠然自得地依靠佛法,這浩蕩的恩蔭永遠難以用言語說盡。
需要說明的是,詩中運用了諸多佛教相關的典故和意象,在翻譯過程中儘量結合其內涵進行解讀,但可能與原詩的準確意境仍存在一定差距。
納蘭青雲