野客元圖靜,田家本惡諠。 枕山通箘閣,臨磵創茅軒。 約略栽新柳,隨宜作小園。 草依三徑合,花接四隣繁。 野婦調中饋,山朋促上樽。 曉羹猶未糝,春酒不須溫。 賣藥開東鋪,租田向北村。 夢中逢櫟社,醉裏覓桃源。 豬肝時入饌,犢鼻即裁褌。 自覺勳名薄,方知道義尊。 所嗟同志少,無處可忘言。
春莊走筆
譯文:
我這個山野之人原本就追求寧靜,農家生活本就厭惡喧鬧。
把房屋建在山邊,與那長滿竹子的樓閣相通;面臨山澗,搭建起簡陋的茅草屋。
大致地栽種了一些新柳,隨性地開闢了一座小園子。
園中的草沿着小徑生長,相互交織;園中的花盛開,一直蔓延到四鄰,十分繁盛。
家中的婦人忙着準備家中的飯菜,山中的朋友催促着趕快擺上酒杯。
清晨煮的羹湯還沒來得及加調料,春天新釀的酒也不用加熱就能喝。
我在東邊開了個賣藥的鋪子,還在北邊的村子租了些田地。
睡夢中彷彿遇見了櫟樹神社,喝醉後就像在尋覓桃花源一般自在。
時不時能喫到豬肝做成的菜餚,還能用粗布裁成短褲來穿。
我自己也覺得功名利祿十分淡薄,這才明白道義纔是最值得尊崇的。
可嘆的是志同道合的人太少了,我都找不到一個能和我暢所欲言、忘卻一切俗事的人。
納蘭青雲