句 二

不須掛嶺居天末,但見涔陽在眼前。

譯文:

這兩句詩可以這樣翻譯: 不必說那桂嶺遠在天邊盡頭那麼遙不可及,眼前就能夠看到涔陽這個地方呢。 這裏“掛嶺”一般指桂嶺,“天末”表示天邊、極遠的地方,“涔陽”是一個地名。整體傳達出一種對距離遠近的感慨,或許有着一種不必去想遠方,眼前景緻也值得關注的意味 。不過由於原詩大多內容已遺失,這種理解可能存在一定侷限性。
關於作者
唐代戎昱

戎昱,(744~800)唐代詩人。荊州(今湖北江陵)人,郡望扶風(今屬陝西)。少年舉進士落第,遊名都山川,後中進士。寶應元年(762),從滑州、洛陽西行,經華陰,遇見王季友,同賦《苦哉行》。大曆二年(767)秋回故鄉,在荊南節度使衛伯玉幕府中任從事。後流寓湖南,爲潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居長安,任侍御史。翌年貶爲辰州刺史。後又任虔州刺史。晚年在湖南零陵任職,流寓桂州而終。中唐前期比較注重反映現實的詩人之一。名作《苦哉行》寫戰爭給人民帶來災難。羈旅遊宦、感傷身世的作品以《桂州臘夜》較有名。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序