七日禁中陪宴

入朝貴國慙下客,七日承恩作上賓。 更見鳯聲無妓態,風流變動一園春。

譯文:

我來到這尊貴的國度,作爲前來拜訪的客人,內心着實有些慚愧。然而,在這七天裏,我承蒙貴國的恩遇,得以成爲座上賓。 我還見識到這裏的歌舞樂聲,毫無那種庸俗輕佻的姿態。這高雅的風流韻致,就好像能讓整個園子(或者理解爲整個國家)都煥發出如春天般的生機與活力。
關於作者
唐代仁貞

仁貞,唐末渤海僧,曾東渡日本國。(《日本古典文學大系》本《文華秀麗集》日本學者注載仁貞文史事蹟雲:弘仁五年〖公元八一四年〗來朝〖指日本〗,爲渤海國使錄事。六年,授從五位下。同年五月歸國,船破,王孝廉卒,仁貞攜其稿入日本,後卒。)詩一首。(《全唐詩》無仁貞詩)

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序