煙塵繞北京,千里動人情。 位壓中華險,功排上將榮。 四方分萬石,三鎮擁雙旌。 大郡爲深寄,河湟仗素城。 雄才身挺拔,柱石勢映傾。 霍氏勳元重,胡家正本清。 殊恩酬義勇,積慶自忠貞。 海岱乘時出,風雲得氣生。 虎頭膺將號,龍額擅侯名。 曲蘗功歸酒,塩梅味到羹。 碧霄長日路,黃犬少年行。 號令誅旡軌,觀風審未萌。 物情周智用,賓禮盡逢迎。 促座杯心亞,開場鏡面平。 神隈旗幹動,虎佔地衣獰。 紫綬分排馬,青娥亂替觥。 魚金垂重獺,羅袖拂毬輕。 暖合朝呈簡,深簾夜按笙。 棲遑窮蔡澤,孱弱病劉楨。 試暗秦臺下,應回照膽明。
投太原李司空
這首詩是詩人張祜投贈給太原李司空之作,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
京城周邊戰塵瀰漫,千里之外也牽動着人們的情思。
您的地位崇高,足以震懾中華大地的險要之地;功勞卓著,遠超衆多上將的榮耀。
您掌管四方,享受着萬石的俸祿;統領三鎮,擁有雙旌的儀仗。
大郡的治理交付於您,收復河湟之地也全依仗您這樣的堅城屏障。
您雄才大略,身姿挺拔,猶如國家的柱石,氣勢恢宏。
您的功勳堪比霍光,家族的根基清正如同胡氏。
皇上以特殊的恩寵來酬謝您的義勇,您家族的福澤積累源於您的忠貞。
您順應時勢從海岱之地崛起,如風雲際會般意氣風發。
您有着像班超那樣虎頭之相,配得上將軍的稱號;也有着李廣那樣龍額之姿,能擔當封侯之名。
您的功勞如同酒源於麴櫱一般自然,您的作用就像鹽和梅讓羹湯有了美味。
您的前程如碧霄中漫長的道路,一片光明;您年少時就有黃犬逐獵般的意氣。
您發號施令,誅罰那些不守規矩之人;洞察世風,能審察尚未萌發的隱患。
您能周全地運用智慧處理各種人情世故,對待賓客以禮相待,熱情逢迎。
宴會上,大家促膝而坐,酒杯傾斜;開場的場地平整如鏡。
軍旗在神祠旁隨風飄動,虎皮地毯上的老虎圖案顯得猙獰。
您身邊佩着紫綬的隨從排列整齊,美麗的歌女們交錯着替大家敬酒。
魚形的金飾如重獺般垂掛着,舞女們揮舞着羅袖,輕盈地擊球。
早晨在溫暖的官署中呈上文書,夜晚在深簾後聆聽笙樂。
我如今像蔡澤一樣落魄無依,又似劉楨一樣孱弱多病。
我如同在秦臺之下黯然失色,希望您能像明亮的鏡子,照亮我前行的道路。
评论
加载中...
納蘭青雲