遠派通催急,層欄架柱牢。 中開一合靜,外拔兩簷高。 㼘崪基崇岸,灣環隘近艘。 勁竿紅旆展,長鐙紫囊韜。 舊好千金諾,新題一筆操。 開懷侵月露,惜別話風濤。 盡納黃泥水,平分沼沚毛。 詩能拘咫寸,酒妙乏絲毫。 不止才無敵,非論運合遭。 宦情週上智,美論逸諸曹。 擬義臨戎鉞,從容宰社刀。 三千藂秀彥,百萬舉名豪。 死士曾無悔,生民肯更逃。 下簾欣繼燭,歸路止排篙。 彩柚撩青鬢,金舡泛白醪。 韻慙高手壓,文豈拙詞褒。 賈誼猶興嘆,楊雄重返騷。 不當離急引,應獲在甄陶。 強逐騑騑駟,徒瞻孑孑旄。 何堪縱高祖,生意任庭蒿。
又陪楚州韋舍人閶門遊讌次韻北閶門
譯文:
這是一首比較複雜且具有特定情境的詩,下面是較爲流暢的現代漢語翻譯:
遠方流來的水派催促着水流湍急,層層的欄杆靠着牢固的柱子架起。
中間打開一處顯得寧靜,外面翹起的兩檐高高挺立。
高聳的基礎緊挨着高岸,彎曲的河道讓附近的船隻通行受限。
強勁的竹竿上紅色旗幟舒展,長長的燈被紫色的袋子套着。
舊日的友情如千金的承諾般珍貴,新題寫的詩句一揮而就。
我們在月光和露水的陪伴下開懷暢飲,惜別時談論着風濤的故事。
河水將黃泥水都收納其中,兩岸的沼地和小洲上的水草被均勻分開。
詩歌能將咫尺之間的情景拘於筆下,美酒的美妙卻難以用分毫來形容。
不僅僅是才華無人能敵,更不是說命運偶然巧合。
爲官的情懷堪比上等的智慧,美好的言論超越了同僚。
有擬定策略指揮軍事的能力,也能從容地處理地方事務。
周圍聚集着三千優秀的才俊,推舉出無數的名人豪傑。
敢死之士不曾有過後悔,百姓又怎會再逃離。
放下簾子,欣然繼續點燭暢飲,回程時只需划船撐篙。
彩色的衣袖撩動着烏黑的鬢髮,金色的船中泛着白色的美酒。
我慚愧自己的詩韻被高手壓制,文章哪能用拙詞來褒獎。
就像賈誼曾發出感嘆,揚雄又重新創作《反離騷》。
不應當在緊急時刻離去,應該獲得賞識和培養。
我勉強追逐着前行的駟馬,只能遠遠瞻望那飄揚的旗幟。
怎能放縱高祖般的人物離去,讓庭院中的蒿草自生自滅。
需要說明的是,這首詩中有一些生僻字詞和特定的意象,翻譯可能無法完全精準傳達原詩的所有韻味和深意。
納蘭青雲