重鎮壓華戎,恩威達聖聰。 泰山高不讓,滄海闊難窮。 接物懽盈貌,安民術在衷。 旱天雲出水,霜野鶚摶風。 東土承殊渥,南方著顯功。 瑞呈須是鳯,畋獲必非熊。 令下齊軍仵,詩傳入帝宮。 春行膏雨降,夜仰德星藂。 翰苑推詞敏,臺庭揖道崇。 才周儒學外,禮厚笑譚中。 吏理今廉度,文章昔馬融。 行慿孤竹立,諾爲一言終。 揭檻樓臺聳,加籩海陸豐。 俯移青玉案,高掛綠沉弓。 大幕賓名瑀,長裾客姓馮。 恥爲狂狷者,強廁滑稽雄。 馬足虛行地,鞭頭漫畫空。 無能甘畫虎,失趣奈雕蟲。 死嘆身何處,生嗟命不通。 聊當問詹尹,猶許訴明公。
投陳許崔尚書二十韻
這首詩是一首長詩,主要是對崔尚書的讚頌以及詩人自身境遇的感慨,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
您肩負重任,鎮守着華夏與戎狄交界之地,您的恩德與威嚴都能上達皇帝的聽聞。
您像泰山一樣,從不拒絕微小的土石,所以能如此高大;又似滄海一般,寬廣得難以測其邊際。
您待人接物時總是滿臉和氣喜悅,心中懷着安定百姓的良策。
您就如同旱天裏從水中升起的雲,能帶來甘霖;又像霜野中乘風翱翔的鶚,有着非凡的氣勢。
您在東方的土地上承受着皇帝特殊的恩寵,在南方也立下了顯著的功勞。
您身邊出現的祥瑞定是鳳凰那樣的吉兆,您打獵所獲就如同周文王遇到姜子牙那樣,能得到賢才。
您下達的命令能讓全軍整齊劃一,您所作的詩篇還能傳入皇帝的宮中。
您施行仁政,就像春天的及時雨降臨大地;夜晚仰望星空,您就如同那匯聚的德星般閃耀。
在翰苑之中,大家都推崇您文思敏捷;在朝廷之上,人們都敬重您道德高尚。
您的才學不僅涵蓋了儒學,在談笑之間也盡顯深厚的禮數。
您處理政務就像古代清廉的官員,文章才華可比當年的馬融。
您行事如孤竹君的兩個兒子一樣正直,一旦許下諾言就必定信守到底。
您府邸的樓臺高聳,宴會時桌上擺滿了來自海陸的豐美佳餚。
您俯身移動着青玉案,牆上高掛着綠沉弓。
您的幕府中有像劉瑀那樣的賢才賓客,也有像馮驩那樣的長裾食客。
我以成爲狂妄偏激之人爲恥,勉強忝列於那些能言善辯之人之中。
我就像那馬足,看似行走卻徒勞無功,又似鞭頭在空中揮舞卻沒有實際作用。
我空有畫虎的志向卻無能實現,醉心於雕蟲小技卻失去了人生趣味。
我感嘆自己死後不知身歸何處,活着又嘆息命運坎坷不通。
我姑且像屈原問詹尹那樣,期望還能向您傾訴我的心聲。
评论
加载中...
納蘭青雲