元侯松子賓,寓此掖垣職。 移疾多暇豫,孤齋恣閒息。 修逕接大野,重巒跨南北。 具物芬榮時,登攀各可極。 林間百鳥變,郊外千花織。 秦嶺似雲橫,周原如黛飾。 洛中昔遊衍,常聞故園憶。 清言盡場圃,嘉話數耘植。 夢想恆載馳,松篁若舊識。 酒情忽無限,琴意忻有得。 更閱青谿詩,逾勵丹霞食。 貴者日已遠,幸君惠容色。 朅來休潁陽,任予孤且直。
過中書元舍人山齋
譯文:
中書舍人元先生如同赤松子一樣超凡的賓客,卻在這中書省任職。
他稱病辭官後有了很多閒暇時光,便獨自在書齋中盡情地悠閒休息。
長長的小路連接着廣袤的原野,重重山巒橫跨南北。
當萬物都在芬芳繁茂的時候,無論往哪個方向攀登都能到達絕佳之處。
樹林裏鳥兒的叫聲千變萬化,郊外的花朵如同織錦一般絢爛。
秦嶺像是被雲朵橫亙着,周原就像被青黑色的顏料裝飾過。
我以前在洛陽遊玩,常常聽您說起思念故鄉的話。
我們曾在田園間暢談,多次愉快地說起耕種之事。
我時常在夢裏急切地前往您的居所,彷彿那松竹我早已熟悉。
此刻飲酒的興致忽然無限高漲,撫琴也讓我內心歡喜且有所感悟。
再讀您那些如清溪流水般的詩篇,更讓我堅定了追求隱居生活的決心。
那些權貴離我越來越遠,幸好您能和顏悅色地待我。
我願意來到潁陽隱居休息,任由我保持這份孤獨與正直。
納蘭青雲