嗟予未喪,哀此孤生。屏居藍田,薄地躬耕。歲晏輸稅, 以奉粢盛。晨往東皋,草露未晞。暮看煙火,負擔來歸。 我聞有客,足掃荊扉。簞食伊何,疈瓜抓棗。仰廁羣賢, 皤然一老。愧無莞簟,班荊席藁。泛泛登陂,折彼荷花。 靜觀素鮪,俯映白沙。山鳥羣飛,日隱輕霞。登車上馬, 倏忽雲散。雀噪荒村,雞鳴空館。還復幽獨,重欷累嘆。
酬諸公見過
譯文:
哎呀,我這條命還在,可哀傷這孤獨的人生。我隱居在藍田,在貧瘠的土地上親自耕種。到了年末要繳納賦稅,用來供奉祭祀的穀物。清晨我前往東邊的田頭,那時草上的露水還沒幹。傍晚看着村落的煙火,扛着農具回家。
我聽說有客人要來,趕忙打掃柴門。招待客人的食物是什麼呢?不過是切開的瓜和摘來的棗。我有幸置身於各位賢才之中,可我已白髮蒼蒼。慚愧的是沒有好的竹蓆,只能鋪荊條、墊草來讓大家坐。
我們悠然地登上山坡,折下那裏的荷花。靜靜地看着白色的鱘魚,它的影子倒映在白沙之上。山間鳥兒成羣地飛翔,太陽漸漸隱沒在輕柔的雲霞裏。
客人們登車上馬,轉眼間如雲朵般散去。只留下荒村中的雀鳥聒噪,空館裏的雞在啼鳴。我又回到了這幽靜孤獨的狀態,不住地嘆息。
納蘭青雲