朗月照簾幌,清夜有餘姿。 洞房怨孤枕,挾琴愛前墀。 萱草已數葉,梨花復徧枝。 去歲草始榮,與君新相知。 今年花未落,誰分生別離。 代情難重論,人事好乖移。 合比月華滿,分同月易虧。 虧月當再圓,人別星隕天。 吾欲竟此曲,意深不可傳。 嘆息孤鸞鳥,傷心明鏡前。
朗月行
明亮的月亮灑下銀輝,映照在窗簾之上,這清幽的夜晚,月色更顯綽約多姿。
幽深的內室中,女子獨守孤枕,滿心哀怨,她懷抱瑤琴,來到屋前的臺階上。
庭院裏,萱草已經長出了好幾片葉子,潔白的梨花也開滿了枝頭。
去年萱草剛剛開始生長的時候,女子與心上人剛剛相知相戀,情意正濃。
可今年梨花還未凋零,誰能料到兩人竟要生離。
代替心中情感訴說太難再細細去講,人世間的事情總是那麼容易發生變化。
兩人團聚的時候,就如同那圓滿的月亮,美好而又皎潔;而如今分離,就像月亮容易缺損一樣。
缺損的月亮終究還會再次圓滿,可人與人一旦分別,就如同流星隕落在天際,再難相見。
女子想要彈完這支曲子,可心中情意太深,難以用琴音完全傳達出來。
她不禁像那孤單的鸞鳥一樣嘆息,在明亮的鏡子前,滿心都是傷心與哀愁。
納蘭青雲