少年買意氣,百金不辭費。 學劍西入秦,結交北遊魏。 秦魏多豪人,與代亦殊倫。 由來不相識,皆是暗相親。 寶馬青絲轡,狐裘貂鼠服。 晨過劇孟遊,暮投咸陽宿。 然諾本云云,諸侯莫不聞。 猶思百戰術,更逐李將軍。 始從灞陵下,遙遙度朔野。 北風聞楚歌,南庭見胡馬。 胡馬秋正肥,相邀夜合圍。 戰酣烽火滅,路斷救兵稀。 白刃縱橫逼,黃塵飛不息。 虜騎血灑衣,單于淚沾臆。 獻凱雲臺中,自言塞上雄。 將軍行失勢,部曲遂無功。 新人不如舊,舊人不相救。 萬里長飄颻,十年計不就。 棄置難重論,驅馬度鴻門。 行看楚漢事,不覺風塵昏。 寶劍中夜撫,悲歌聊自舞。 此曲不可終,曲終淚如雨。
鴻門行
譯文:
年少的時候,我爲了追求俠義之氣,花費百金也毫不吝惜。我向西前往秦國去學習劍術,又向北到魏國去結交豪傑。
秦魏之地有很多豪傑,他們和世間普通人截然不同。我和他們原本並不相識,但彼此之間卻在冥冥中相互親近。
我騎着配有青絲繮繩的寶馬,身着狐裘貂鼠製成的衣服。清晨和劇孟那樣的豪俠一同出遊,傍晚就到咸陽投宿。
我向來一諾千金,這名聲諸侯們沒有不知道的。我還想着要學習各種戰術,追隨像李將軍那樣的名將建功立業。
起初我從灞陵出發,一路遙遙地穿越北方的荒野。在北風中彷彿能聽到楚歌,在南邊的營帳外能看見胡人的戰馬。
秋天的時候,胡人的戰馬正肥壯,他們互相邀約在夜裏對我們進行合圍。戰鬥最激烈的時候,烽火都熄滅了,道路被截斷,救兵也越來越少。
敵人的白刃縱橫交錯地逼近,黃塵飛揚不停。敵騎的鮮血濺灑在我的衣服上,單于也悲傷得淚溼胸膛。
我帶着勝利的消息回到雲臺,自稱是塞上的英雄。可當將軍失勢的時候,部下們也就跟着無功而返。
新人得寵,舊人就被冷落,舊人有難也沒有人來相救。我在萬里之外漂泊多年,十年的謀劃也沒有成功。
這些事情已經過去,難以再重新提起,我只好驅馬來到鴻門。看着楚漢相爭的故地,不知不覺間眼前一片風塵昏暗。
半夜裏我撫摸着寶劍,一邊悲歌一邊獨自起舞。這悲歌無法唱到終了,曲終之時,我的淚水如雨般落下。
納蘭青雲