荒壘三秋夕,窮郊萬里平。 海陰凝獨樹,日氣下連營。 戎斾霜旋重,邊裘夜更輕。 將軍猶轉戰,都尉不成名。 折柳悲春曲,吹笳斷夜聲。 明年漢使返,須築受降城。
塞外三首 二
譯文:
在蕭瑟的深秋傍晚,我站在塞外荒廢的營壘旁,極目望去,這荒遠的郊野向四面八方延展,平曠無垠,好似延伸到萬里之外。
大海的北面陰沉沉的,一棵孤獨的樹矗立在那裏,彷彿凝結了這一片的寒冷與寂靜。太陽的餘暉灑下,籠罩着連綿的軍營。
軍隊的旗幟上結了一層霜,顯得越發沉重;邊塞將士們所穿的皮衣,在這寒夜中也漸漸抵擋不住寒意,讓人感覺越來越單薄。
將軍還在前方奮勇轉戰,與敵人進行着艱苦的戰鬥;而都尉這樣的中下級軍官,雖然也身先士卒,卻難以成就功名。
在這塞外,春日裏吹奏起《折楊柳》的曲子,曲調充滿了悲傷,彷彿在訴說着離鄉之人的哀愁;夜晚,胡笳聲聲,那悲切的聲音彷彿要將夜色都切斷,讓人肝腸寸斷。
我盼望着明年漢朝的使者能從這裏返回朝廷,希望朝廷能夠重視這裏的戰事,早日修築受降城,以此來鞏固邊防,讓邊塞早日恢復和平。
納蘭青雲