郡遠途且艱,宜悲良自得。 胡爲心獨爾,惠好在南國。 亦既清顏披,冏然良願克。 與君蘭時會,羣物如藻飾。 煙景惜歡賞,雲山起翰墨。 接藝奇思微,偶談玄言直。 永日不知倦,逾旬猶謂亟。 如何酌離尊,移櫂巴城側。 浦口勞長望,舟中獨太息。 疾風吹飛帆,倏忽南與北。 目盡不復見,懷哉無終極。 唯當衡峯上,遙辨湖水色。
奉荅燕公
譯文:
你所在的郡城距離遙遠,路途又艱難,本該悲嘆的你卻自有一番心境。
爲何你心境如此獨特,在南方還能把這份友好情誼帶給我。
我們相見之後,彼此坦誠交流,我的美好願望也得以實現。
在這美好的春天裏與你相會,周圍的一切都如同經過精心裝飾一般美妙。
我們珍惜這美好的風景,盡情歡賞,面對雲山,揮毫潑墨。
一起切磋技藝時奇思妙想不斷,偶然交談時玄理言辭直白。
一整天都不覺得疲倦,過了十多天還覺得時間過得太快。
可如今爲何就要對着離別的酒杯,划船到巴城旁邊準備分別。
我在浦口長久地眺望,在船中獨自嘆息。
疾風吹着船帆,瞬間就將我們分隔在南北兩方。
眼睛望到盡頭也看不見你的身影,我的懷念沒有盡頭。
只能在衡山的峯頂上,遙遙辨認湖水的顏色,以此來寄託對你的思念。
納蘭青雲